«СПОКОЙНА КАК УДАВ»
Я спокоен, как удав...
Всем привет! Как и обещала я в прошлой статье, делюсь несколькими советами, как сосредоточиться на главном - на себе. Как научиться спокойствию и умиротворению. Как практиковать спокойствие умом, телом и духом. Помните, что сосредоточиться на себе не означает, что вы не заботитесь ни о чём и ни о ком другом. Это означает, что вы становитесь приоритетом в своей жизни. Итак, поехали! Вот несколько советов: 1. Выключите телефон и компьютер на 24 часа (можно на выходных) - отсутствие постоянного света в глазах имеет большое значение...
Как сказать по-английски "Я спокоен как удав"?
Только ни в коем случае не переводите на английский эту фразу дословно! Вас никто не поймет! В английском языке для подобного выражения есть своя идиома. Чтобы сказать о своем абсолютном спокойствии, можете воспользоваться устойчивым английским выражением: I am as cool as a cucumber. Я спокоен как удав. Если перевести исходную английскую фразу дословно, то получится: "Я прохладен, как огурец". Но идиома "to be as cool as a cucumber" означает именно хладнокровие, умение оставаться спокойным в нервной обстановке...
Как сказать по английски «СПОКОЕН КАК УДАВ»?
Как сказать по-английски «Спокоен как удав»? 😌⠀ ⠀ В английской интерпретации данная фраза звучит несколько иначе. Они говорят не «Спокоен как удав», 🐍а «As cool as a cucumber» — прохладный как огурец.🥒😁 📌 Even in the most extreme situations he remained as cool as a cucumber. Даже в самых экстремальных ситуациях он оставался спокойным как удав. ⠀Как же так получилось? ⠀ ⠀ ⠀Дело в том, что огурец сохраняет внутри себя прохладу❄ даже в жаркую погоду,🌞 поэтому английские ребята провели с этим...