Multisiblings - Holding on and letting go
⏺️Перевод песни Чонгука 💚💚💚💚💚💚 • Перевод названия: Само название имеет множество переводов на русский язык по ряду причин, например, ввиду его многозначности: глагол «let go» имеет несколько значений, таких как «отпускать», «бросать», «оставлять», «расслабляться», а частица «never» усиливает значение глагола, делая его категоричным. В зависимости от контекста, на первый план могут выходить разные смысловые оттенки фразы, что обуславливает вариативность переводов, поэтому нами было решено перечислить допустимые для контекста варианты. • Кредиты: Чонгук, star boy, Outtatown, Sim Fane, Jesse Bluu, Bak, Melanie Joy Fontana & Michel “Lindgren” Schulz, GHSTLOOP, EVAN, Bak, Yang Ga // «Never let go» — песня Чонгука к Фесте 2024, посвящённая АРМИ. [Куплет 1] Every day, I wonder if this all is just a dream Мой каждый день — будто в чудесных снах Everything falls into place Всё встало на свои места 'Cause you're right here with me Ведь рядом вы со мной Without your love, I'm nothing Ничто я без вашей любви You mean more than you know И вы даже не подозреваете And words escape me whenever you're close Что всякий раз в присутствии вас теряю речи дар я I tried to put it into words Сколько чувства не облекай в слова But it don't measure up Их всегда недостаточно My pen and paper Бумаге с ручкой Could never do quite enough Не передать любви моей к вам It's the truth, it's the truth И правда в том, что во веки веков We got something real nothing could break Нежную связь между нами не разорвать [Предприпев] And when the days get longer Когда длинней становятся дни You fill my world with wonder Мой мир чудесами вашими полон Everybody needs somеbody Нам всем нужна настоящая любовь You been that somebody Навеки вы стали моей любовью So stay with me and keep holding on Так крепче меня держи [Припев] Nevеr let go (Go, go, go, go, go) И не отпускай (Не отпускай) Never let go (Go, go, go, go) Сжимай мою руку крепче (Крепче, крепче, крепче, крепче) Never let go (Go, go, go, go) Сохраним эту связь (Эту связь, эту связь, эту связь) Never let go (Go, go, go, go) Вместе до конца (До конца, до конца, до конца, о конца) Never let go (Go, go, go) Вместе навсегда (Навсегда, навсегда, навсегда) Never let go (Go, go, go) Не отпускай ни на миг (Миг, миг, миг) Never let go (Go, go, go) Сжимай мою руку крепче (Крепче, крепче, крепче) Never let go (Go, go, go) Сохраним эту связь (Эту связь, эту связь) Never let go (Go, go, go) Вместе до конца (До конца, до конца, до конца) Never let go (Go, go, go) Вместе навсегда (Навсегда, навсегда, навсегда, навсегда) Never let go Вместе навсегда [Куплет 2] Every town I'm in, you're the one I'm with В каждом городе, где я бываю, вы рядом со мной With me from the start С самого начала со мной Always the best part of my day Всегда лучшая часть моего дня Being who you are Будьте теми, кто вы есть Being who you are Оставайтесь собой In the dark В самый тёмный час You were the light that led me to you Вы — мой свет, мой солнца луч и глас I'm grateful (For you) Судьбе я благодарен (За вас) It's simple (With you) Рядом с вами так спокойно (С вами) I'll never (Leave you) Я никогда вас не отпущу (Не отпущу) I'm better (With you) Ведь мне лучше (С вами) It's too good (With you) Мне так хорошо (С вами) It's my turn Теперь моя очередь To give back for all that you do Отплатить вам за всё, что вы делаете [Предприпев] And when the days get longer Когда длинней становятся дни You fill my world with wonder Мой мир чудесами вашими полон Everybody needs somеbody Нам всем нужна настоящая любовь You been that somebody Навеки вы стали моей любовью So stay with me and keep holding on Так крепче меня держите [Припев] Nevеr let go (Go, go, go, go, go) И не отпускайте (Не отпускайте) Never let go (Go, go, go, go) Сжимай мою руку крепче (Крепче, крепче, крепче, крепче) Never let go (Go, go, go, go) Сохраним эту связь (Эту связь, эту связь, эту связь) Never let go (Go, go, go, go) Вместе до конца (До конца, до конца, до конца, о конца)
Правильный перевод и смысл песни Let it go из мульфильма "Холодное сердце"
В оригинале мультфильм называется Frozen. Это значит замерзшие. У меня всегда много претензий к локализаторам кино. Переводы названий это какая-то дичь. Но как насчет песен? Я очень люблю эту песню. И очень люблю русскую версию тоже. Поэтический перевод это целый жанр. Хороший, точный и классный перевод есть у песен в русской озвучке мультфильмов. Кстати, в отличие от большинства переводов, которые мы можем встретить на сайтах с переводами песен. Сравним же русскую и английскую версии песни! The...