Что-то сегодня захотелось мне побыть в роли учителки по турецкому языку и рассказать, как дословно переводятся некоторые турецкие фразы. Порой, очень смешно и необычно.
Может быть они вам пригодятся.Ну что, поехали.
Будь здоров-Çok yaşa.Чок яша.
Если перевести дословно-живи долго.
У нас на эту фразу отвечают спасибо, турки же говорят-Sen de gör или Hep bereber(Сен де гор, хеп берабер).
Что переводится, как ты тоже доживи или все вместе.Ну вы поняли-пожелание живи долго, а в ответ желаю тебе дожить и увидеть, как я стал долгожителем или давай жить долго вместе...
Сегодня разберем, в чем отличие между, казалось бы, похожими выражениями: Hayırlı olsun и Hayırlısı olsun.
⭕️HAYIRLI OLSUN
Hayırlı olsun - выражение, которое используется как поздравление:
✔️С каким-либо новым приобретением, как аналог "Güle güle kullan."
• Araba almışsınız, hayırlı olsun. - Вы купили новую машину, поздравляю.
• Yeni eviniz hayırlı olsun. - Поздравляю с новым домом.
✔️С каким-либо новым значимым событием, как аналог "Hayırlar getirsin."
• Kızınız evleniyormuş, hayırlı olsun...