В парке осеннем (Guarda de luna) -В.Нетребин.
Сжатый перевод песни "Guarda che luna". Взгляни на море, на луну. Я с этой ночи без тебя И от любви с ума сойду Без сожаления. Смерть одна Способнана грех мой искупить И пусть Луна, ей вечно жить, Увидит , как я мог любить. Воспоминания остались мне, Как песнь печали Морю, и святой Луне. Перевод Яны Басист Композитор Вальтер Мальгони (Walter Malgoni), Стихи Бруно Паллези (Bruno Pallesi). https://youtu.be/fHIusOONtJg?si=ejHdmnbb2fZ0HFIQ Guarda che luna Guarda che mare Da questa notte senza te dovrò restare Folle d'amore Vorrei morire Mentre la luna di lassù mi sta a guardare Resta soltanto Tutto il rimpianto Perché ho peccato nel desiderarti tanto Ora son solo a ricordare E vorrei poterti dire Guarda che luna Guarda che mare Ma guarda che luna Guarda che mare In questa notte senza te vorrei morire Perché son solo a ricordare E vorrei poterti dire Guarda che luna Guarda che mare Guarda che luna Guarda che mare Che luna Взгляни на море, на луну. Я с этой ночи без тебя И от любви с ума сойду Без сожаления. Смерть одна Способнана грех мой искупить И пусть Луна, ей вечно жить, Увидит , как я мог любить. Воспоминания остались мне, Как песнь печали Морю, и святой Луне
«Hijo de la Luna» – современный хит или старинная легенда?
Оригинал статьи читайте на ichebnik.ru>> и вступайте в онлайн-курс испанского языка! Скорее всего, большинство из вас слышали мелодичную испаноязычную балладу «Hijo de la Luna» — хит, переведенный на несколько языков и многократно перепетый певцами, певицами и музыкальными коллективами со всего мира и в различных жанрах.
Наиболее известными, пожалуй, являются версии в исполнении таких мировых звезд как Сара Брайтман и Монсеррат Кабалье. Многие даже считают, что оригинальная версия этого шедевра принадлежит одной из этих певиц...