Французская песня
Же не манж па си жур! Это неправильно! Француз расскажет
Доброго времени суток! Меня зовут Жульен и я живу в России почти 15 лет. Многим из вас знакома эта знаменитая фраза Кисы Воробьянинова из "12 Стульев" - "Мсье, же не манж па си жур!" Признаюсь, до визита в Россию я о ней не слышал, но по приезду, многие любили вспомнить эту фразу, когда говорили со мной. Но это предложение построено неверно. Если его перевести дословно, оно будет значить "Мсье, я не ем 6 дней". Ведь человек говорит, о том, что он 6 дней не ел (в прошедшем времени). Поэтому, нам потребуется и во французском языке использовать прошедшее время...
Ne me quitte pas — дешифровка строчки из песни Жака Бреля
Название песни Жака Бреля «Ne me quitte pas» принято переводить как «не покидай меня». Оно же «не бросай меня», «не оставляй …», «не уходи от …» и тому подобное. Можно вслушаться в звучание фразы «Ne me quitte pas» [нё мё кит па] и прямо в ней расслышать русское «не покидай мя», только с небольшой перестановкой: [нё мё кит па] ⟹ [нё па кит мё] ⟹ не пакид мя ⟹ не покид(ай) м(ен)я Вуаля! Попали точно в перевод строчки:
ne me quitte pas = не покидай меня. Совсем хорошо звучит по-белорусски: не пакідай...