Fine, I ll do it myself
All by myself: разбираем песню на английском языке
Сегодня у меня немного лирическое настроение, хочется погрустить. Вы наверняка слышали песню Селин Дион «All by myself». Конечно, изначально это песня не её, а Эрика Кармена, но и тут не все так просто. Сегодня мы немного коснемся истории создания этой песни, а затем разберем отрывок из нее с точки зрения изучения английского языка. Американский музыкант Эрик Кармен написал эту песню в 1975 году, вдохновившись музыкой Рахманинова. Удивлены? Я тоже была удивлена, когда узнала, но таков факт. Можете послушать сами, если интересно: второй фортепианный концерт, вторая часть...
Как правильно: "I'll do it myself” or “I'll do it by myself"?🙄 ✅И так и так! Но значение будет разное🙃 В первом случае I'll do it myself, слово "myself" подчеркивает (и удареньем в предложении тоже), что сделать придется именно "самой" - помощников не нашлось, хотя, хотелось бы... 😒По смыслу здесь будет похоже на I'll do it с удареньем на "I'll". Во втором же варианте это "by myself" акцентирует внимание на том что "сделаю самостоятельно". В одиночку, и помощи от других тут не ожидаю и не хочу☝️ В общем, в English как всегда - возможно все, зависит только контекста😆 #English