Esmira Memmedova - Xeyallarimin İnsani 2020 / Official Klip
Другими словами. Исаак де Бенсерад. Басни Эзопа в четверостишиях: XLIX-LI (перевод Ганса Сакса)
Перевод: Ганс Сакс Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада. БАСНЯ XLIX Пожалел вдруг волка человек чести.
Спросили охотники: «Зверя видал?»
«Нет», — тот ответил, но рукой показал.
Так сердце с устами действуют вместе. БАСНЯ L Дрозд у птицелова, что силки расставил,
«Что делаешь?» спросил. — «Вот, город крепкий строю».
Запутавшись, пернатый свистнул:...
О тонкостях переводов с эльфийского. Читать "между строк"?
Трудности...при "создании"? «По нашим данным, у них нет возможности производить полностью у себя то, что они сейчас расходуют. Так что это будет для них вызовом» "Креатив" так себе... На "троечку" с жирным минусом...