13,2 тыс читали · 1 год назад
«Катится любовь». Хит героев русского рока слышали многие, но не все вспомнят название группы
Откуда у парня испанская грусть? Песня «Катится любовь» с первых строк удивляет причудливыми театральными декорациями: кастильская ночь, в истоме изогнyтый мост, загадочный старик, идущий по Мадриду... Эти неожиданные для наших широт образы «поселились» в хите сибирской команды, который и сегодня можно застать в радиоэфире. Группа «Иван-Кайф» была основана музыкальным руководителем команды КВН Новосибирского университета Михаилом Зуевым. Он же писал большую часть музыки и стихов. В музыкальном училище к группе присоединился гитарист и соавтор Евгений Панин...
7645 читали · 1 год назад
Поэма Байрона «Дон Жуан» состоит из 16 тысяч строк, которые сгруппированы в 17 песен. Песни написаны восьмистишиями, всего таких восьмистиший 1763. Один из лучших переводов «Дон Жуана» на русский язык сделала Татьяна Григорьевна Гнедич, праправнучка того самого Гнедича, который перевел «Илиаду». Татьяна Гнедич преподавала английский язык в ВУЗах Ленинграда, а в годы войны работала военным переводчиком. В 1943 году ее демобилизовали и под белы рученьки проводили в Шпалерки по сфабрикованному обвинению в измене родине, контрреволюционной деятельности и антисоветской агитации. И вот тут-то, в одиночной камере, без бумаги, чернил и книг Гнедич и стала переводить «Дон Жуана» — в уме, про себя. Она помнила наизусть первую, пятую и девятую песни и перевод свой тоже запоминала. Об этом прознал следователь, который, желая добиться от нее признания и подписи по обвинениям, предоставил ей и английский текст, и письменные принадлежности. Но Гнедич ни в чем не созналась, зато за 22 месяца закончила перевод всей поэмы. Но опубликовать его удалось не сразу. Следствие приговорило Гнедич к 10 годам лагерей с последующим поражением в правах на 5 лет. Освободилась она только в 1955. Покинув лагерь, Гнедич переехала в Пушкин, где вместе с редакторами Смирновым и Дьяконовой закончила перевод «Дон Жуана». В 1959 году перевод был окончательно завершен и подготовлен к публикации. Естественно, это был фурор. Цитирую Чуковского: «Русские стихи, полнокровные, звучные! И нигде на всем протяжении огромной поэмы никаких признаков усталости, каждая строфа так же богата энергией творчества, как и все последующие и все предыдущие». Откуда эта энергия творчества в одиночной камере в ленинградской тюрьме? Как она сохранила энтузиазм, пройдя 10 лет лагерей, страдая эпилепсией, дистрофией, пороком сердца? Настоящий подвиг. Героиня.