sfd
Осенняя песня Поля Верлена и Валерия Брюсова
Текст: Долгие песни
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно. Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Всё без отчёта
Выплачут очи. Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый. Поль Верлен
Перевод Валерия Брюсова "Песнь осени" одно из самых известных произведений французской поэзии. И это важно и интересно, но тут врывается Валерий Брюсов и делает перевод, который субъективно превосходит оригинал...
Осенняя песня.
5 июня 1944 года разведка фашистской 15-й армии перехватила радиограмму с такими стихами: Издалека
Льётся тоска
Скрипки осенней —
И, не дыша,
Стынет душа
В оцепененье. Это был условный сигнал для французского Сопротивления во главе с Шарлем де Голлем для начала боевых действий против немцев, претворяющее высадку союзников (Англия, США и Канада) в Нормандии, состоявшееся 6 июня 1944 года и носившее название операция "Нептун". Это были первые строки самого известного стихотворения французского поэта XIX века Поля Верлена - "Осенняя песня" ("Chanson d,automne")...