Работая на Севере в геологии, мы купили себе зимние шерстяные маски с прорезью для глаз. Маски как рыцарские забрало опускаются на подбородок и в таком виде мы стали похожи на немцев в 41-ом году под Москвой. Собственно, мы так и выглядим как на этой фотографии. Фото нашёл, набрав в Интернете "немцы под Москвой". Наши маски породили шутку про то, что мы "дойчен зольдатен" (немецкие солдаты) и эта шутка развивалась сама собой во время работы. Мы подбадривали себя: "Дойчен зольдатен, шнеля-шнеля.....
При переводе «Центурионов» Жана Лартеги я неоднократно встречаю в тексте слово «ординарец» и каждый раз невольно улыбаюсь. Нет, французское слово «ординарец» (ordonnance) выглядит вполне серьёзно, но я-то перевожу не с французского оригинала, а с английского перевода, а там слово «ординарец» выглядит совсем иначе — batman. Как человек, живущий в XXI веке, я слишком хорошо знаю кто такой Бэтман, и каждый раз вынуждена представлять среди французских парашютистов мрачного мужика в костюме летучей мыши...