sfd
Как правильно сказать: "go to sleep" или "go to bed"? Чем отличаются эти фразы и какие неочевидные значения у них есть?
Как сказать по-английски "пойти/лечь спать"? При дословном переводе с русского у многих получается "go to sleep". Только вот не все задумываются, что фраза эта несёт другой смысл — "уснуть". А "лечь спать" принято выражать через фразу "go to bed" (дословно: "пойти в постель"). Сравним: 🛌 Go to bed — лечь спать 😴 Go to sleep — заснуть, уснуть Соединим фразы в одном примере, чтобы почувствовать разницу значения: 🔷 I'll GO TO BED. I need to wake up early. Hope it won't take me a long time TO GO TO SLEEP...
Наконец, пятая причина — песня "I Can't Go To Sleep”, в видео на которую рэперы укладываются спать, но никак не могут заснусть, переживая и
Наконец, пятая причина — песня "I Can't Go To Sleep”, в видео на которую рэперы укладываются спать, но никак не могут заснусть, переживая и злясь на всю несправедливость и беззаконие в мире вокруг них. А икона ритм-н-блюза и соул-музыки, Айзек Хейз, примеряет на себя роль опытного гангстера (и/или Морфея) и делится с молодежью своей мудростью, успокаивая парней и призывая их не злиться и не проявлять ярость, а ценить то хорошее, что есть в их жизни...