35,7 тыс читали · 3 года назад
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
1 год назад
Пародия на песню «Лилии» на слова Л. Рубальской
ИСХОДНЫЙ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ПЕСНИ «ЛИЛИИ» НА СЛОВА Л. РУБАЛЬСКОЙ: Дождём унылым небо плачет,  Замёрзли лилии в пруду,  В безлюдный наш посёлок дачный  Я поздней осенью приду,  Туда, где годы детства плыли,  Где я любил соседку Лилю.  А я в пруду для Лилии, Лилии, Лилии  Сорвал три белых лилии, три лилии сорвал.  А я в окошко Лилии, Лилии, Лилии  Бросал под вечер лилии,  Три лилии бросал.  Я знаю, время лечит раны,  Приходит новая любовь,  Но вспоминаю, как ни странно,  Я ту девчонку вновь и вновь...