193 читали · 5 лет назад
Учим французский с песнями. Джо Дассен. Qu'est-ce que tu fais de moi?
Печальная песня о неразделённой любви. Выражает чувства и переживания отвергаемого мужчины. Самое то для любителей сопереживать и предаваться лёгкой меланхолии. Есть ритмический перевод на русский - "Что ты творишь со мной?" Перевод, кстати, вполне себе адекватный. Я, как обычно, дам наиболее близкий к тексту оригинала перевод, местами буквальный, когда это помогает разобраться в грамматике и лучше понять смысл. Qu'est-ce que tu fais de moi? - Что ты делаешь со мной? Постановка вопроса во французском языке при помощи оборота est-ce que в начале предложения - своего рода визитная карточка...
1 год назад
ДЖО ДАССЕН "Если б не было тебя" (поэтический перевод)
Перевод песни в исполнении Джо Дассена Et si tu n'existai pas Если б мир был без тебя, Зачем бы в нем тогда я был? Я б бродил по земле не любя - Без потерь и счастья жил. Если б мир был без тебя, Я сотворил любовь бы сам - Как художник, создАл краски дня И не верил бы своим глазам. Если б мир был без тебя, Кому была бы жизнь нужна? Нелюбимым, чужим, с кем я спал, Их не помня имена? Если б мир был без тебя, Я был бы в нем никем тогда. Просто пыль... Затерялся б в веках... Грош была бы мне цена! Если...