sfd
Перевод The Beatles — Anna (Go with him)
Anna, you come and ask me girl
To set you free, girl
You say he loves you more than me
So I will set you free
Арагорн как диснеевская принцесса
А вы знали, что одна из самых распространённых шуток в англоязычном фэндоме "Властелина Колец" - это то, что Арагорна называют "horse girl"? Это слово, конечно, можно перевести как "лошадница", но перевод не передаёт всех оттенков этого слова. В общем, так стали называть девушек (а потом и всех остальных), кто вот прямо любит-обожает лошадей и жить без них не может. Ближайший эквивалент у нас - это, пожалуй, диснеевские принцессы, у каждой из которых с животными вообще, а с лошадями особенно, всегда устанавливаются очень дружеские отношения...