Насчёт этой песни поступила заявка, и, хотя переводов в интернете можно найти немало, я сделаю свой. Его ценность будет именно в дословности :) Местами сложно чётко повторить порядок (и количество) слов, но по-прежнему шрифт испанских слов соответствует шрифту русских. Русский текст будет кривоватым, но это как раз для того, чтобы лучше понять испанский. Кое-где всё-таки пришлось дать более адекватный русский вариант в скобочках. Dále a tu cuerpo alegría, Macarena
Дай твоему телу радость, Макарена...