851 читали · 2 года назад
Пиньинь и система Палладий
Система пиньинь создана для записи транскрипции (произношения) звуков китайского языка, состоит из букв латинского алфавита и значков для обозначения тонов в слогах. mā , má , mǎ , mà Система Пиньинь была официально утверждена и рекомендована к использованию в 1958 году. Система Палладия – это специальная система записи китайских слов с помощью кириллицы (русских букв). Разработка данной системы принадлежит китаеведу архимандриту Иакинфу (Бичурину) в 1839 году, русскому ученому-китаисту - архимандриту Палладию (в миру Петр Иванович Кафаров, 1817-1878)...
3462 читали · 2 года назад
Papaoutai: дословный перевод песни с французского
Когда я слышала эту песню, ещё не понимая по-французски, я была уверена, что это что-то про шикарных девочек в клубах. А потом перевод меня ошарашил. На самом деле, я даже не думала, насколько французский плохо перекладывается на русский, если необходимо переводить именно слово за словом. Это выглядит отвратительно. Но это именно то, что мне нужно - дословный перевод. Où est ton papa? Где твой папа? Dis-moi où est ton papa? Скажи мне, где твой папа? Sans même devoir lui parler Даже без необходимости...