МУЛЬТФИЛЬМ «АЛАДДИН» НА АНГЛИЙСКОМ С ТЕКСТОМ (1992)
Лингвист Борис Орехов — о том, как искусственный интеллект иллюстрирует прозу и подражает рассказам Владимира Набокова
Кандинский, Дали, Магритт, Врубель, Филонов, Уорхол — какие только творческие манеры и образы не проглядывают в картинах, которыми искусственный интеллект (ИИ) иллюстрирует метафорический язык Владимира Набокова. Тут и особая цветовая азбука, изобретённая автором «Дара», и его излюбленные мотивы — бабочки, шахматы и потерянный рай. У нейросети явно есть остроумие и фантазия — в той мере, в какой они в принципе могут быть у алгоритмов. Выставка этих работ, Nabokov Clip Art, открылась недавно в музее писателя в Санкт-Петербурге...
Фразовые ударения и ритм в английском языке на примере стихотворения "Robin the Bobbin"
Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men...
⠀
Поднимите руку кто знаком с этим произведением в переводе Чуковского. И оно тут не просто так. Дело в том что англичане жрут как не в себя не только звуки, о чем я раньше писала, но и целые слова. Наверняка вы замечали в фильмах на английском, что некоторые слова произносятся громче, выше и дольше, в то время как другие - короткие и спокойные. Кажется, что некоторые короткие слова типа the, an, of, персонаж вообще не произносит, хотя они определенно должны быть там по правилам грамматики и здравого смысла...