5209 читали · 2 года назад
О русско-финской песне богини Лели, что была переведена на более чем 500 языков мира и звучит поныне. ("Песни Гамаюна")
Старый сборник "Песни Гамаюна" (изданный журналом "Наука и религия" в 1992 году и переиздающийся сейчас), сразу полюбился читателю и имел у нас счастливую судьбу. Расскажем об этом. Ещё в середине 90-х годов сборник "Песни Гамаюна" вошёл в несколько общероссийских школьных программ и был рекомендован для факультативного чтения в 5 и 6 классах. С песни "Сотворение Мира" из сего сборника наши школьники теперь начинают изучение русской литературы в ряде учебников, ещё до А.С. Пушкина и т.п. (о чём я узнал случайно)...
14,7 тыс читали · 2 года назад
Как песню богини Лели в XIX веке нашли на Русском Севере, в Карелии, а затем перевели её чуть не на все языки мира...
Песнь Лели к Финисту Соколу из "Песен Гамаюна" разбиралась нами в прошлой статье. Были рассмотрены отзвуки её в русском городском фольклоре, в эпических песнях финнов и чеченцев, — у всех сих старых текстов есть общеарийский исток в магических мистериях культа Огненного волка, обращавшегося также и Соколом. Здесь же мы расскажем о том, какой отклик имела эта песня в XIX веке, когда её перевели чуть не на все языки мира. А вначале приведём её фрагмент в русском изводе. Я тебя милый мой, Ясный Сокол, по полёту узнаю, по крыльям сизым...