ROZHDEN (cover your miracle) - Без тебя
Без тебя / Ohne Dich Rammstein стихотворный перевод и о чем эта песня?
Тиль сотоварищи в романтичнейшем, хотя к содержанию песни никакого отношения не имеющем, клипе У немецкого вокально-инструментального ансамбля Раммштайн есть очень красивая и печальная баллада. Давно хотелось сделать ее литературный вариант. Вот каким получился мой эквиритмический перевод этой песни. В самом конце прилагаю оригинал на немецком и подстрочный (дословный нестихотворный перевод). Вновь в бор еловый ухожу сейчас,
Туда, где видел я ее в последний раз.
Ведь покровом черным вечер лег,
Землю скрыв и след лесных дорог.
И в лесу притихшем все темней.
Боль так сильна,
И не поет соловей...
Без тебя. Лишь песня без нот...
Лишь песня без нот... Что я без тебя? Лишь тень на далёкой земле. Что ты без меня? Лишь пыль на вершинах барханов. Что ты для меня? Ты ветер бескрайних полей, Безбрежность миров, океанов. Что я для тебя? Твой свет, дар судьбы и радость, Твой луч, водопад и комета. Что жизнь? Друг для друга. Так много. И мало. Когда есть дыхание вечности. Что я без тебя? Лишь песня без нот...