Бесаме
Besame mucho: дословный перевод песни с испанского
Сегодня переводим классическую классику. Смысл, как обычно, не слишком уж сложен и витиеват, но тем не менее. Bésame, bésame mucho
Целуй меня, целуй меня много Сomo si fuera esta noche la última vez.
Как если бы была эта ночь последний раз. Bésame, bésame mucho
Целуй меня, целуй меня много Que tengo miedo tenerte y perderte después.
Потому что...
Besame mucho
Кто не знает эту песню, шедевр Консуэло Веласкес! А кто знает, что такое "besame"? Попробуйте найти испанское значение - получите "одинаково". "Одинаково много" - не сильно похоже на содержание неувядающего творения. Потому и переводят кому как нравится: "целуй меня крепко", "обнимай меня сильно". Словом, совсем не "одинаково". Попробуем разгадать и эту "загадку"? Сразу предупреждаю, что ответ можно найти только на почве моей концепции и утверждения Библии о том, что в начале было слово, на одном для всех языке...