В оригинале это произведение называется «There is a Tide…» т.е. «Прилив». Какой прилив, куда прилив? Может быть прилив чувств в день всех влюблённых? — Нет. Это название взято из фразы, произносимой предателем Брутом в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь»: There is a tide in the affairs of men, which taken at the flood leads on to fortune… В переводе эта фраза звучит так: В делах людей бывает миг прилива;
Он мчит нас к счастью если не упущен На что намекает такое название? Какой такой прилив в делах,...
Здравствуйте! Приветствую всех читателей и в особенности – любителей творчества Агаты Кристи. Тех, кто перечитывает романы и пересматривает экранизации! Под рубрикой «Книжный клуб Агаты Кристи» я буду писать о романах королевы детектива и экранизациях. Всех приглашаю к обсуждению! Сегодня – о романе, который в оригинале называется Taken at the Flood. В русских переводах он публиковался под разными заглавиями: Отлив в море, Унесённый потоком, Прилив и Берег удачи. Ни одно из них не отражает в полной мере содержания, поскольку исчезает очевидная для англичан аллюзия на шекспировские строки...