Не секрет, что большинство баллад Василия Жуковского - это поэтический перевод зарубежных, немецких или английских произведений. Кроме "Светланы", которую многие называют вершиной творчества поэта и едва ли не единственной его собственной, оригинальной балладой...
"В те дни, когда мне были новы Все впечатленья бытия - И взоры дев, и шум дубровы, И ночью пенье соловья..." Такие строки пришли в голову, когда я достал вчера с полки эту книгу. Хоть это строки вовсе не Жуковского, а его ученика и младшего товарища. В августе 87-го меня занесло в город Шяуляй. Сейчас это государство Литва, а тогда была республика в составе Советского Союза. Подумать только, мне не было даже шестнадцати лет. Прекрасный возраст, когда ты ещё не циничен, не прагматичен и всё у тебя ещё красивое и новенькое...