Совсем недавно публиковал песню Аркадия Духина - и вот снова. Теперь уже на иврите, но это кавер известной песни Земфиры. Композиция «Живи» посвящена израильским девушкам-дозорным, которые находятся в заложниках у ХАМАСа. В целом перевод получился очень точным. Текст, который произносят родственницы заложниц, переводится так: Люди, проснитесь! Так не должно быть! Слишком много месяцев отчаяния и страха. Что ты там пьешь и ешь? Сколько слез оставляешь на чужом матрасе, когда не можешь заснуть? Никто не услышал тебя, когда ты предупреждала. Все разрушилось с рассветом, Своим хрупким телом ты остановила огонь врагов. В своем молчании ты не жалуешься. Всего в часе от дома, но так далеко. Пожалуйста, вернись - и превратим плач в смех.
Музыкальная рубрика. Давно хотел опубликовать эту песню. Казалось бы, она не совсем в формате, ведь она на русском языке. Но, с другой стороны, фонетически она звучит как абсолютно ивритская композиция. Поет «Случайную любовь» известный и весьма популярный израильский исполнитель Аркадий Духин, который родился в Бобруйске, а в 15 лет репатриировался в Израиль. Кстати, у него есть еще одна свежая песня на русском, но её я опубликую как-нибудь позже. Автор стихов — Александр Вулых, но текст настолько легко лег под ивритское произношение Духина, что вначале я думал, что это его песня. Итак, возможно, самое ивритское звучание на русском языке в балладе о случайной встрече в Москве.