Лолита - Пошлю его на (аккорды для гитары, золотые хиты российской эстрады, минус, минусовка)
У Набокова есть несколько ошибок в русском переводе «Лолиты», про которые рассказывают на лекциях по литературе в университете. Но есть одна, про которую рассказывают на лекциях по фонетике! Всем известная цитата: «Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по небу, что бы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та». Тут прямой перевод с английского, и, собственно, для английского языка описанный фонетический процесс действительно корректный. Но по-русски! По-русски первый «л» твердый, а второй-то мягкий! А это уже совсем другой коленкор! Получается, что на втором слоге язык чуть-чуть подтягивается назад, то есть шажок по небу вверх, а не опять вниз, как в английском где оба звука твердые. Так что танец речевого аппарата по-русски состоит из других па. Меня можно читать и в телеграме!
«Клоуны учат нас жить». Народ ответил зарвавшейся Лолите
На прошедшем накануне в Москве юбилейном вечере композитора Игоря Крутого певица Лолита во время пресс-подхода прочитала представителям СМИ лекцию о правилах хорошего тона. Певица призвала журналистов не подставлять звезд и не публиковать их проколы. Милявская считает, что на журналистах лежит ответственность за отмены концертов, с которыми сталкиваются артисты после того, как их нелицеприятное поведение выплывает в СМИ. «Вам надо, наверное, не все выкладывать и не подставлять каких-то артистов. Артисты могут иногда пошутить нелепо, я к таким отношусь...