Одна из причин ошеломительного успеха сказки "Три орешка для Золушки" - то, что в ней все сбалансировано, все на своем месте и отлично уживается с другими элементами, не провисает. То же можно сказать и о музыке, а звучащая в конце песня "Где твое, пташка, гнездышко" в исполнении Карела Готта и сегодня восхищает слушателей. Напомню, что фильм совместный, он снимался кинематографистами Чехословакии и ГДР. Но немецким зрителям совершенно официально досталась версия без песни Карела Готта в конце, и у них Принц и Золушкой просто уезжают под ту же мелодию, но без голоса...
Прочитала на Дзене ряд текстов, где авторы сравнивают советскую «Золушку» (1947) с чешскими «Тремя орешками для Золушки» (1973), правда, почему-то забывая, что наш вариант – это препарированный Евгением Шварцем текст Шарля Перро, а чешский фильм – экранизация сказки Божены Немцовой. Но смысл, да – единый и общий для всех времён и народов. Повелось с античности, но сейчас не об этом. Многие сравнивают эти киноработы с позиций «лучше – хуже». По мне так обе хороши, а в детстве больше нравилась наша Золушка – чешский фильм казался «беднее»...