340 прочтений · 1 год назад
Как переводится английская идиома "go for a song" и причем здесь "песня"?
Идиома GO FOR A SONG переводится «продаваться за бесценок/по неприлично низкой цене». Вместо фразы с глаголом GO вам может встретиться один из следующих вариантов (и не только): He bought the house FOR A SONG five years ago. - Он купил этот дом за бесценок пять лет назад. I can't believe they let so many things GO FOR A SONG. - Я не могу поверить, что они позволили стольким вещам уйти за бесценок. По одной из версий, происхождение этой идиомы связано с поэмой "Королева духов", которая была подарена...
57 прочтений · 2 года назад
Разбираем 2 детские песенки на английском ♫ "Jungle Boogie" и ♫ "The Animal Sounds Song"
Сегодня разберём ещё две песенки в продолжении темы животных. Первая песенка очень весёлая и задорная. Под неё можно отлично потанцевать. ♫ Jungle Boogie - Буги-Вуги Джунглей здесь отрицание через подлежащее nobody - никто, поэтому глагол в положительной форме о четырёх видах отрицания в англ. яз. см. здесь Слушаем песню здесь (канал Pinkfong). С помощью следующей песенки мы повторяем множество названий животных, птиц, рептилий и т.д. А также знакомим ребёнка, какие звуки издают эти животные. ♫ The Animal Sounds Song ​- Песенка о звуках, издаваемых животными The dog goes woof - woof...
00:09
1,0×
00:00/00:09
345 просмотров · 1 год назад