sfd
Кто и когда редактировал текст «Отче наш» на церковном языке?
До революции было «...яко..., тако и...», что означало «что на земле, так же, как и на небе». Теперь (когда и кем?) убрали тако, получилась бессмыслица: что бы было неизвестно где (под водой? под землёй?) так же, как на небе и на земле. Кто дерзнул утверждать, что отец вводит в искушение? Ведь и Исуса искушал известно кто. Отец наш любит всех нас и отводит (по молитве или без неё) от искушения. Кто и когда, используя слова «остави нам», утвердил нам молиться, чтобы отец не отпускал наши грехи, так как мы не отпускаем должникам нашим? В других славянских текстах молитвы никакого «остави» нет...
Правильный текст молитвы "Отче наш"
Правильный текст молитвы Отче наш. (Фрагмент из статьи Юрия Парашутова) В нынешних православных молитвословах молитва "Отче наш" даётся почему-то в сокращении, хотя эту великую молитву подарил нам Иисус Христос, и логически рассуждая, мы обязаны дорожить каждым словом Спасителя; к тому же запрещено нам Богом что-то от себя добавлять или убавлять из Евангелия. Правильно эта молитва звучит так:
"Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого...