103,5K подписчиков
Знаете, кто злейшие ложные друзья переводчика с английского, если речь заходит о нарядах? "Сатин" и "вельвет". Вернее, satin и velvet. Которые на самом деле нужно переводить, как "атлас" и "бархат". Впрочем, переводить описания нарядов вообще нелегко, куда сложнее, чем может показаться. Я помню своего потрясение в старших классах школы, когда на уроках технического перевода внезапно поняла: невозможно перевести патент, если ты не понимаешь, как устроен механизм, который он описывает. И с платьями...