Оказывается, привычное нам слово - диван, много веков назад имело совсем другой смысл. Интересная штука - лексикон - появляется слово, для обозначения одного, проходит время и это же слово обозначает совсем другое. К нам слово - диван, пришло, конечно же, от французов, от которых мы переняли практически половину своего словаря. Те же, в свою очередь, переняли его у турок. Так как же происходила метаморфоза значения? Изначально диваном, у турок, назывался реестр документов. Потом этим словом стали называть помещение для хранения этих документов...
Читала я на днях одну книжку начала ХХ века, и встретилось мне в ней слово оттоманка. Понятно, что это какой-то диванчик, а что за диванчик – бог его знает. Стала я думать про диваны и вспомнила, как мои родители когда-то купили диван и дома на этикетке прочитали: «Софа». Мы стали разглядывать нашу покупку со всех сторон, чтобы понять, чем диван отличается от софы, но так ничего и не поняли. Думаю, может я сейчас смогу понять? Слово софа пришло к нам из Турции, где обозначает то же самое, что у нас, а в турецкий язык попало из арабского صف ṣuffаh – «подушка на верблюжьем седле»...