«Ворон», Эдгар По, в переводе Константина Бальмонта
Константин Бальмонт Ворон Автор Эдгар По. Перевод Константина Бальмонта. Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой, Над старинными томами я склонялся в полусне, Грезам странным отдавался, — вдруг неясный звук раздался, Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне. «Это, верно, — прошептал я, — гость в полночной тишине, Гость стучится в дверь ко мне». Ясно помню… Ожиданье… Поздней осени рыданья… И в камине очертанья тускло тлеющих углей… О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней — О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, — О светиле прежних дней. И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет, Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне. Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: «Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне, Поздний гость приюта просит в полуночной тишине — Гость стучится в дверь ко мне».
«Ворон». Стихотворения в переводах В. Брюсова и К. Бальмонта Эдгар Аллан По Студия «МедиаКнига» представляет аудиокнигу сборник «Ворон». В сборник вошли стихотворения и поэмы Эдгара Аллана По (1809 – 1849) в переводах Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Сопоставление двух переводческих точек зрения на наследие Эдгара По позволяет слушателю составить более полное представление об одном из наиболее значимых поэтов XIX века. Издание переводов поэзии По дополнено двумя очерками жизни и творчества поэта, принадлежащими соответственно Бальмонту и Брюсову. Скачать: https://www.litres.ru/audiobook/edgar-po/voron-stihotvoreniya-v-perevodah-v-brusova-i-k-balmonta-71674285/?lfrom=477110899