«Война и мир» Таких коротких два слова, а сколько впечатлений передают. Мне кажется это словосочетание знают все. Сразу вспоминают Льва Николаевича и его великое произведение. Я не исключение. Собиралась прочитать «Войну и мир» в прошлом году, а получилось в этом. И хорошо, я люблю неспешное чтение, чтобы как можно больше запомнилось, осталось в голове. Дочитала первый том и это мой 100% мой автор. Слог Льва Николаевича великолепен. Хотя «Война и мир» мне совершенно не напоминает «Анну Каренину», которую я читала трижды и прочту еще не раз. Теперь о первом томе: Начинается история в Петербурге. Таком богатом, роскошном, в свете софитов. Кругом дамы в бальных платьях и мужчины в костюмах. А где-то там война, где-то там гибнут солдаты. В тесной гостиной Анны Павловны полной почетных людей мы знакомимся со знаковыми персонажами нашей истории: Пьер Безухов, князь Василь Курагин и его дети, Элен и Анатоль, князь Андрей Балконский, которые оживленно обсуждают Наполеоновскую кампанию и его величие. Все эти «сливки общества» такие помпезные и преисполненные собственной значимости. В принципе понятно зачем это всё - себя показать и на людей посмотреть, собрать самые лучшие сплетни. В Москве же мы знакомимся с семьей графа Ростова. С прелестной Наташей, её братом Николаем, их другом Борисом Друбецким. И проблемы всех этих людей в деньгах, наследстве, выгодном замужестве, должностях. Такой змеиный улей. Но такой красивый, в бриллиантах. Ох, как много в истории французского! О-ля-ля! В какой-то момент я перестала проигрывать французские слова в своей голове и сразу читаю перевод. Любопытно, хотя довольно много знакомых одиночных слов. Главы светской жизни перемежаются с главами о войне и военном быте солдат, о военных стратегиях и её участниках. И это довольно интересно. Хотя Лев Николаевич очень-очень мало пишет про обычных людей. Наверное мне не хватает этого из-за глав про Константина Левина из «Анны Карениной». Князь Андрей Балконский устав от светской жизни едет на войну с ощущением, что именно он тот самый человек, который изменит ход истории. Совершит тот самый поступок, который увековечит его имя. Но натыкается на то самое небо Аустерлица. Николай Ростов тоже едет на войну, преисполненный идеальной картинкой мира, таким подростковым максимализмом и любящий императора Александра. Я бы даже сказала, возвышающий императора над всеми. И вокруг них всё крутится. Светский мир - Война - Светский мир - Война. На сколько меняется мировоззрение людей, которые увидели войну. Про войну Лев Николаевич пишет по-честному, обо всех ужасах: крови, голоде, холоде, грязи и болезнях. Это немного «грязнит» и отталкивает от проблем светских людей: какое платье выбрать, кому отдать предпочтение в танцах, чей вечер посетить. Великолепно.
«Война и мир» без сносок К одному из предыдущих постов мне нужна была статистика – искала, сколько сносок в «Войне и мире». И наткнулась на «прекрасном» портале с вопросами и ответами мэйл.ру на ряд однотипных вопросов. Наверняка от школьников. Чтоб не было ощущения, что я все это придумала, я скрины сделала, посмотрите ниже. Детки ищут «Войну и мир» без французского. Представляете? Они хотят, чтобы весь французский текст был заменен на русский из сносок. Просто автоматом заменить и все. Ну а что, так ведь проще читать будет. И объем книжек поменьше станет. У меня, честно говоря, челюсть отпала от самой такой идеи. Мне это даже в голову не приходило. Интересно, найдется ли издательство, которое рискнет выпустить такую книгу? Дети еще и ищут, где ее скачать, чтоб не мучаться с томиками. Надеюсь, учителя донесут до детей всю широту эпохи, место французского языка в России того времени, а также попытаются объяснить, как бы выглядели диалоги героев, если бы они не вставляли в них французские слова. И вовсе говорили по-русски. Ох. Что думаете? Не возникали такие идеи в ваше школьное время?