399 читали · 3 года назад
Ромео и Джульетта. Великолепие повествования.
Пусть повесть о Ромео и Джульетте, Останется печальнейшей на свете... Но я, вчитав запо́ем сей рассказ, И делая заметки в телефоне, Хочу отметить построенье фраз. Великолепных. Или, даже боле... Сравнить, с богатых комнат интерьером, Куда был пущен я, и волей наделён Взять лучшее. И став для вас курьером, Принесть вам то, чем разум был пленён. Быть может, вы имели наслажденье Бывать в той комнате, всю видеть красоту, Но ряду авторов, чей бедный текст — мученье, Статья поможет скрыть неполноту...
О французских переводах "Ромео и Джульетты"
Предисловие: в 2010 году имела место филологическая конференция в Лондоне, куда ездила и я. И даже там доложилась про французские переводы Шекспира на примере "Ромео и Джульетты". Правда, курам на смех это было, а не доклад, потому что, во-первых, никто ничего не успевал и ни в какой регламент не укладывался, в итоге выступления ужали чуть не до пяти минут, а во-вторых, устный английский в моем исполнении... ох, молчи, грусть. Хотя народ даже что-то понял и даже позадавал вопросы, а я даже что-то ответила. Впрочем, в той поездке в принципе все шло наперекосяк. Мы с Лондоном несовместимы. А вот исходный русский текст моего доклада мне вполне себе нравится, да и изучать вопрос было интересно...