457 читали · 4 года назад
Монологи из Гамлета в разных переводах
Хочу познакомить со своими переводами Шекспира. Объяснить, чем отличаются от предыдущих. Все знают знаменитый монолог : Быть иль не быть... Перевод Пастернака: О, если б ты, моя тугая плоть, Могла растаять, сгинуть, испариться! О, если бы предвечный не занес В грехи самоубийство! Боже! Боже! Каким ничтожным, плоским и тупым Мне кажется весь свет в своих стремленьях! О мерзость! Как невыполотый сад, Дай волю травам, зарастет бурьяном. С такой же безраздельностью весь мир Заполонили грубые начала...
Верность Богу и фарисейство в «Гамлете» Б.Л. Пастернака
Человек, останься человеком в мире марионеток! Сценарий написан и утвержден. Роли заучены. А ты хочешь играть по-своему? Библейское обобщение Стихотворение Бориса Леонидовича Пастернака «Гамлет» - отдельное полноценное талантливое произведение. Но в то же время это элемент романа «Доктор Живаго». И очень важный элемент. Это вступление в роману, своеобразное предисловие, ключ к понимаю идеи целого романа. В тексте якобы автор этого стихотворения Юрий Алексеевич Живаго (каждый элемент полного...