Хочу познакомить со своими переводами Шекспира. Объяснить, чем отличаются от предыдущих.
Все знают знаменитый монолог : Быть иль не быть...
Перевод Пастернака:
О, если б ты, моя тугая плоть,
Могла растаять, сгинуть, испариться!
О, если бы предвечный не занес
В грехи самоубийство! Боже! Боже!
Каким ничтожным, плоским и тупым
Мне кажется весь свет в своих стремленьях!
О мерзость! Как невыполотый сад,
Дай волю травам, зарастет бурьяном.
С такой же безраздельностью весь мир
Заполонили грубые начала...
Человек, останься человеком в мире марионеток! Сценарий написан и утвержден. Роли заучены. А ты хочешь играть по-своему? Библейское обобщение Стихотворение Бориса Леонидовича Пастернака «Гамлет» - отдельное полноценное талантливое произведение. Но в то же время это элемент романа «Доктор Живаго». И очень важный элемент. Это вступление в роману, своеобразное предисловие, ключ к понимаю идеи целого романа. В тексте якобы автор этого стихотворения Юрий Алексеевич Живаго (каждый элемент полного...