Как живёт Люся Чеботина - биография и интересные факты
Люси Монтгомери. Книги об Ане из Зеленых Мезонинов, которая Энн из Грин Гейблз. Настроение книг цикла – неодинаковое.
Да, а кстати, Энн или Аня? Когда я, в 14-летнем возрасте, увидела заголовок книги в переводе М. Батищевой, то очень удивилась. Разве можно было Энн (Anne) давать русское имя? В остальном книга мне очень понравилась, а чуть погодя я отыскала в интернете статью М. Батищевой, в которой та подробно объясняет свои переводческие решения, не только касательно имени главной героини. Основная мысль – переводчик не обязан сохранять фонетику исходного языка. В частности, адаптация имени на родной язык читателя – не столь уж редкое явление...