4 года назад
Почему, когда Крылов переводил басню Эзопа "Ворона и Лисица" изменил мясо на сыр?
Наверное, все слышали или читали басню Крылова "Ворона и Лисица"! А вы знали, что в строчке "Вороне где-то бог послал кусочек сыру;" говорится о сыре. Но у Эзопа эта строчка звучит так: " Ворон унес кусок мяса и уселся на дереве". Но Крылов же переводил его басни, почему же он изменил мясо на сыр? Давайте узнаем! Во-первых, нужно знать, что после Эзопа басню переводили ещё многие. Например у других баснописцев Сумарокова и Лафонтена речь идёт тоже про сыр. Так проанализировав все переводы басен И...
О чём хотел сказать И. Крылов в своей басне "Ворона и лисица".
Сюжет о вороне и лисе известен давно, ещё со времён Эзопа. Его использовали многие авторы. Но больше всего нам известен вариант Крылова. Его басня проста, понятна, читается на одном дыхании. Что же хотел донести читателю Крылов своей басней? Как обычно, вначале идёт мораль. Иван Андреевич говорит о вреде лести, ещё раз предупреждая не попадаться на льстивые слова. Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок. А дальше уже идёт история про лисицу и ворону...