4 года назад
Почему, когда Крылов переводил басню Эзопа "Ворона и Лисица" изменил мясо на сыр?
Наверное, все слышали или читали басню Крылова "Ворона и Лисица"! А вы знали, что в строчке "Вороне где-то бог послал кусочек сыру;" говорится о сыре. Но у Эзопа эта строчка звучит так: " Ворон унес кусок мяса и уселся на дереве". Но Крылов же переводил его басни, почему же он изменил мясо на сыр? Давайте узнаем! Во-первых, нужно знать, что после Эзопа басню переводили ещё многие. Например у других баснописцев Сумарокова и Лафонтена речь идёт тоже про сыр. Так проанализировав все переводы басен И...
35,4 тыс читали · 3 года назад
«Ворона и Лисица» на новый лад – басня Крылова в 13 карикатурах журнала «Крокодил»
Советские карикатуристы не могли пройти мимо басни И. А. Крылова, известной с детства каждому человеку в нашей стране. Но карикатуры – это не иллюстрации к тексту. Они призваны дать иной, и при этом юмористический, посыл, от всем известной истории. Их задача - рассказать басню на новый лад. В качестве примера я покажу 13 карикатур из журнала «Крокодил», опубликованных за 23 года советской власти. Мы посмотрим, с какой целью художники использовали знакомый сюжет. Как с помощью классики обнажали пороки советского общества...