Быть или не быть (Монолог Гамлета) Отрывок из пьесы «Гамлет» У. Шекспира в переводе Б. Пастернака
Многоликий «Гамлет» Б. Л. Пастернака
В этой статье мы посрываем маски с Гамлета в стихах Пастернака, а также выясним – причем тут Блок и Лермонтов? Для начала обратимся собственно к тексту: «Гамлет» Гул затих. Я вышел на подмостки. Прислонясь к дверному косяку, Я ловлю в далеком отголоске, Что случится на моем веку. На меня наставлен сумрак ночи Тысячью биноклей на оси. Если только можно, Aвва Oтче, Чашу эту мимо пронеси. Я люблю твой замысел упрямый И играть согласен эту роль. Но сейчас идет другая драма, И на этот раз меня уволь...
«"Гамлет" Бориса Пастернака. Версии и варианты перевода шекспировской трагедии» Борис Пастернак В книге все доступные варианты и редакции пастернаковского перевода `Гамлета` сведены в единый текст. В тех местах пьесы, где есть разночтения (а их очень много) приводятся - абсолютно равноправно - все существующие версии. Издание будет интересно и полезно не только знатокам и ценителям литературы, но и практикам театра. Это и многое другое вы найдете в книге "Гамлет" Бориса Пастернака. Версии и варианты перевода шекспировской трагедии (Борис Пастернак). Напишите свою рецензию о книге Борис Пастернак «"Гамлет" Бориса Пастернака. Версии и варианты перевода шекспировской трагедии» http://izbe.ru/book/276694-gamlet-borisa-pasternaka-versii-i-varianty-perevoda-shekspirovskoy-tragedii-boris-pasternak/