3 недели назад
Точность, ритм и биография: что такое поэтический перевод в XXI веке
Поэты и филологи Кирилл Корчагин, Наталия Азарова и Дмитрий Кузьмин — о профессии литературного переводчика: как работать в эпоху тотальной доступности первоисточников, можно ли доверять ИИ и стоит ли переводить сонеты Шекспира, если уже существуют десятки канонических версий (с некоторыми оговорками — стоит). филолог, поэт, переводчик, ведущий научный сотрудник ИРЯ РАН В 2024 году мы запустили журнал «Перевод». Там публикуется поэзия, философия и научные статьи о переводе, а главное — это первый...
15,8 тыс читали · 3 года назад
"Когда вы стоите на моем пути": судьба девочки, влюбившейся в великого поэта
Двадцатый век был богат на страшные судьбы. Жизнь поэтессы Елизаветы Кузьминой-Караваевой была и великой, и героической, и, несомненно, очень трагической. "Чую крылья у усталых плеч, вижу небывалую судьбу я", - так напишет она о себе в ранней юности, не подозревая, какими пророческими окажутся ее слова. Елизавета Юрьевна Пиленко (прославившаяся как мать Мария) родилась в 1891 году в Риге. Все детство свое она провела у моря - в Анапе, а потом и в Ялте. Девочка была очень привязана к отцу, и его...