"Заповедь" - Редьярд Киплинг Читает Леонид Юдин Перевод М. Лозинского
«Божественная комедия» Данте: о трудностях перевода и душе, разложенной по полочкам
Поговорим о «Божественной комедии» в рубрике «Студент читающий». Честно говоря, я немало удивилась, когда увидела у сына на полке эту книгу — увесистый кирпич оранжевого цвета на полстипендии по цене. Заглянула внутрь, приготовившись насладиться привычным «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу». Но вместо этого увидела: «Когда-то я в годину зрелых лет в дремучий лес зашел и заблудился». Что??? — Прости, но с какого перепугу ты купил «Божественную комедию», да еще и в переводе...
Творчество как подвиг: Михаил Леонидович Лозинский
Толчком к написанию статьи стала публикация канала «Библио Графия» о новом, действительно роскошном издании «Божественной комедии» Данте. Вспомнила, что писала на Кью о её переводчике на русский язык и о том, что после публикации прочла замечательный очерк, хотела отредактировать свою статью, да что-то помешало. А вот сейчас – самое время, потому что переводчик этого издания "Божественной комедии" , о котором рассказала Галина, тот самый - Михаил Леонидович Лозинский, подаривший русскому читателю произведение Данте...