Перевод Minecraft: «Редстоун» В Minecraft есть такой специальный энергетический материал, который очень любят игроки. С его помощью можно создавать самые разные механизмы — от дверного звонка, до… компьютера (большого и медленного, совсем как самые первые компьютеры). Называется этот минерал «Redstone» — и он действительно красным. Первым напрашивается перевод «красный камень» и именно таким и был первый перевод, который появился в игре. Но тут есть один важный момент. В игре используется название Redstone, а не «Red Stone». И, по сути, это новое название, неологизм. Поэтому переводить это слово нужно соответственно. Например, подойдёт вариант — краснокамень. Правда, разработчики решили, что это слово переводить нельзя. Или, точнее, переводить можно, но только используя транслитерацию. В качестве возможной альтернативы был предложен вариант «редолит». Расчёт был на то, что разработчиков удовлетворит схожесть названий, где «ред» — происходит от английского «red», а «лит» — от древнегреческого «камень». И когда вышел Minecraft 1.9 в нём редстоун назывался редолитом. Но разработчики не приняли такого варианта, и уже в Minecraft 1.9.1 редстоун стал редстоуном. И, пожалуй, это лучший вариант. Сейчас как-то сложно представить, что можно было назвать его по-другому.