6 лет назад
Озвучка игр от пиратских до любительских студий. Трудности перевода.
Как бы это парадоксально не выглядело, но озвучкой игр пришедших к нам с запада первыми занимались пираты, а уже потом, когда некоторые легализовались и появлялись официальные дистрибьюторы, озвучкой стали заниматься все те кто готов им платить. Не могу в очередной раз не упомянуть пиратского локализатора ФАРГУС – чьи озвучки отличались не только качеством, но и в некоторых случаях оригинальным художественным исполнением (если догадались о какой игре идет речь, ставьте палец вверх). Фаргус не всегда, но в большинстве случаях превосходил других пиратов и даже легальных локализаторов...
42 тыс читали · 8 месяцев назад
Игры с русской озвучкой, которая даже лучше оригинала
Культовые примеры дубляжа, ставшего достоянием индустрии Сейчас тяжело встретить крупный релиз, где есть качественная официальная озвучка на русском. Но так было не всегда. Еще 10-15 лет наш дубляж пользовался популярностью, и он нередко был лучше первоисточника и порождал много мемов. Вспомним несколько игр, где русская озвучка переплюнула оригинал: от героев «Ведьмака 3» до культового Вито из Mafia 2. World of Warcraft стала не только культовой ММО, перевернувшей жанр и запустившей маховик идейных подражателей...