Стихотворение "Остановка в лесу снежным вечером" автор Роберт Фрост. Стихи со смыслом. Зарубежная поэзия.
Долги не прощу
— Зачем вы мне всё это говорите? — вскинулась Татьяна. — Рассорить нас хотите? — Тань, — мягко произнесла Лена. — Мне он сто лет не сдался, я давно его не люблю, и даже видеть не могу. Мне бы долги с него стрясти и всё. Хотя бы алименты. Мне вас жалко. Мы, одинокие женщины, должны друг друга поддерживать. Жизнь Татьяны была размеренной и даже немного скучной. Едва окончив институт, она вышла замуж за однокурсника Александра, от которого уже была беременна. Жили они сначала с её родителями, а потом переехали в «двушку», оставшуюся от бабушки Татьяны...
💡⭐️✏️🤩🥳Happy birthday to Robert Lee #Frost, an American poet, renowned for blending rural New #England settings with profound philosophical themes. Famous literary works: "The Road Not Taken," "Stopping by Woods on a Snowy Evening," and "Mending Wall”. ⭐️Quotes: 1. "The best way out is always through." Лучший выход — это всегда пройти через это. 2. "Education is the ability to listen to almost anything without losing your temper or your self-confidence." Образование — это способность слушать почти все, не теряя своего юмора и уверенности в себе. 3. "If we couldn’t laugh we would all go insane." Если бы мы не могли смеяться, мы все сошли бы с ума. 4. "The afternoon knows what the morning never suspected." Послеобеденное время знает то, чего никогда не подозревало утро. 5. "How many things have to happen to you before something occurs to you?" Сколько событий должно произойти с вами, прежде чем вам что-то придет в голову? 6. "Don’t ever take a fence down until you know why it was put up." Никогда не убирайте забор, пока не узнаете, зачем его поставили. 7. "Love is an irresistible desire to be irresistibly desired." Любовь — это неудержимое желание быть неудержимо желаемым. 8. "Poetry is what gets lost in translation." Поэзия — это то, что теряется в переводе. 9. "A person will sometimes devote all his life to the development of one part of his body— the wishbone." Иногда человек посвящает всю свою жизнь развитию одной части своего тела — косточке желания. 🦋Some selected poems: These woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. Robert Frost, Stopping by Woods on a Snowy Evening Остановка в лесу в снежный вечер И чуден лес, во тьме глубок. Но обещался быть я в срок, Мой долог путь и сон далек, Мой долог путь и сон далек. (Перевод Г. Циплакова) Nature’s first green is gold, Her hardest hue to hold. Her early leaf’s a flower; But only so an hour. Then leaf subsides to leaf. So Eden sank to grief, So dawn goes down to day. Nothing gold can stay. Навеки злата нет Росток зелёный – злато, Природа верит свято. А ранний лист – цветок, Но только на часок. Вот лист укрыт листвой, Так стал Эдем мечтой. Так тает в дне рассвет. Навеки злата нет. (переводчик Вадим Беляков) We dance round in a ring and suppose, But the Secret sits in the middle and knows. Замкнули в танце мы вокруг кольцо предположенья, Секрет к познанью же внутри сидит и без движенья. (from Internet) #poetry #poems #English #поэзия #стихи #английский