223 читали · 5 лет назад
Ведьмак 3: как локализаторы переводили имена персонажей
Привет, народ. Здесь я расскажу, как и кого перевели наши "любимые локализаторы". Лютик В английской версии Лютик - Dandelion (англ. одуванчик), а в немецкой — Rittersporn (нем. живокость). Все эти трансформации тоже взяты из книг, поэтому у создателей игры не было особых вариантов. Стоит упомянуть, что в польском оригинале книги бард назывался Jaskier (pl. лютик). Так что русский вариант наиболее точен. Бьянка Бьянка, воин Синих полосок и симпатичная девушка, с которой во второй части Ведьмак Геральт имел возможность познакомиться поближе...