Всем привет! :) На днях я посмотрела новый "Мортал Комбат". Фильм мне понравился. Но кое-что в его переводе резануло мне по ушам. Сегодня я расскажу про 4 ошибки, которые допустили переводчики, на мой взгляд. Поехали! Спойлер будет всего один и небольшой - 4 пункт. Если вы видели трейлер, то вы уже наверняка и сами догадались, каким будет главный сюжетный поворот, но если боитесь испортить впечатление от фильма, не читайте дальше пункта 3 :) 1. Зря перевели на русский знаменитое "GET OVER HERE!" Эта фраза стала настолько культовой, что ее лучше было бы оставить в оригинале...
Помню, с каким трепетом и нетерпением все мальчишки во дворе ждали показа "Смертельной битвы" по телевизору. В то время "Мортал комбат" был целой жизнью. Игры на денди, на сеге, два фильма, мультсериал, раскраски, фишки, наклейки, фигурки — мальчики смотрели и любили всё, что имело хоть небольшую связь со Скорпионом и Саб-Зиро. Со временем выходили сериалы, выходили игры, но не было с тех пор большого голливудского фильма с большим бюджетом, хотя разговоры о нём велись постоянно. И вот мальчики выросли, а на большие экраны вернулся тот самый «Мортал комбат»...