1 неделю назад
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.
Глава десятая — «Карта мародёров» Сегодня я открыла книгу — и меня вновь унесло в мир волшебства…🔮 и лингвистических размышлений💭. В детстве, читая книги, мы редко задумывались о скрытых смыслах и намёках. Тем более, многое теряется при переводе. Что же я увидела в оригинале? I remember Mum walloping him with her broomstick. В этом предложении особенно интересен глагол to wallop — дословно "ударить с силой", "врезать", "дать в лицо". Но в контексте — никак не скажешь, что мама "избила" Фреда (а речь, конечно, идёт именно о нём) метлой. Здесь гораздо уместнее шутливые варианты: отлупить, отшлёпать, всыпать, дать нагоняй...
Гарри Поттер и узник Азкабана 3D / Harry Potter and the Prisoner of Azkaban 3D (2004)
Гарри, Рон и Гермиона возвращаются на третий курс школы чародейства и волшебства Хогвартс. На этот раз они должны раскрыть тайну узника, сбежавшего из тюрьмы Азкабан, чье пребывание на воле создает для Гарри смертельную опасность...