10 месяцев назад
Как сказать "на полную катушку" по-английски?
At full blast: Это, пожалуй, самый близкий и часто используемый эквивалент. Он отлично подходит для описания чего-то, работающего на максимальной мощности, громкости или интенсивности. Пример: "The music was playing at full blast." (Музыка играла на полную катушку.) Пример: "He was working at full blast to meet the deadline." (Он работал на полную катушку, чтобы уложиться в срок.) Другие варианты, в зависимости от контекста: At full throttle: Этот вариант чаще используется в контексте движения, скорости или работы двигателя...