Существует такое понятие как formulaic language (формулы общения) — это такие заготовки речевых оборотов, с помощью которых можно легко выразить мысль. К таким заготовкам относятся идиомы, поговорки и пословицы. В русском языке их очень много, но сегодня мы поговорим только о тех поговорках, которые очень похожи на английские. Не суди книгу по ее обложке. — Don’t judge a book by its cover. — Peter met a girl last month. He's crazy about her even though she isn't attractive. I have no idea why he fell for her...
Вы, наверняка, не раз слышали русскую поговорку «Кусать руку, которая тебя кормит». аналогичное выражение имеется и в английском языке, и звучит оно как «Bite the hand that feeds you». она означает быть неблагодарным; выступить против своей семьи, работодателя или других сторонников. == To be ungrateful; to turn against your family or employer or other supporters. ✔️✔️Примеры использования ✔️Всегда старайтесь ладить со своим начальником и будьте осторожны, чтобы не укусить руку, которая вас кормит. = Always try to get along with your boss, and be careful not to bite the hand that feeds you. ✔️Не кусай руку, которая тебя кормит — твои родители могут быть не идеальными, но без них ты бы никогда не продвинулся в жизни так далеко. = Don’t bite the hand that feeds you — your parents may not be perfect, but without them you never would have gotten this far in life. ✔️✔️Откуда что берется Фразеологический оборот «Рука, которая тебя кормит» означает человека, который заботится о вас, и стремление «укусить» эту руку или, говоря простым языком, напасть на того, кто о вас заботится, показывает, что вы неблагодарны. 🌏Как это будет по-русски не пили сук, на котором сидишь не плюй в колодец, - пригодится воды напиться не кусай руку, кормящую тебя 👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.