Братва и кольцо, смешной перевод Гоблина.
Его ненавидели профессионалы и обожали зрители: как Гоблин поставил русский дубляж на колени
Здравствуйте, дорогие читатели! У нас в стране полно людей, которых знают миллионы, но их настоящая биография — как за семью печатями. Один из таких — Дмитрий Юрьевич Пучков, он же Гоблин. Кто-то помнит его по легендарной «Братве и кольцу», кто-то — по «правильным переводам», кто-то — по его блогу в Интернете. Но мало кто представляет, какой это был путь. Сегодня я хочу рассказать о Пучкове как о человеке, который сам, без блата, без театрального и без переводческого образования, перевернул целую индустрию...
Братва и кольцо: не трогай, это на новый год!
Когда говорят о культовых пародиях, большинству вспоминаются западные хиты вроде "Очень страшного кино" или "Голого пистолета". Но у нас в России есть свой, абсолютно уникальный, самобытный и ни на что не похожий феномен, фильмы вы озвучке Пучкова, и в частности — трилогия "Братва и кольцо". Да-да, та самая трилогия, где Фродо стал Федей Сумкиным, а кольцо — чем-то, что вполне могло бы достаться "в нагрузку" к пивной полке в гастрономе. Это три фильма, которые не просто пародируют "Властелина колец",...