When pigs fly Свиньи? Полетят? Yes! У каждого народа – своё буйство фантазии: у нас – рак на горе свистит, у англичан – свиньи по небу летают как «боинги». Но, если мы уже практически заменили своего родного рака ёмким «ЩАЗЗЗ!» или «бегу и падаю», или «Мы вам обязательно перезвоним», то англичане своих pigs по-прежнему используют везде, где только можно: в Angry Birds, Simpsons, Minecraft. Кстати, я как страстная поклонница романа «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл, конечно, не могла пройти мимо продолжения «Скарлетт» авторства Александры Риплей...
или выражения, которые не стоит понимать буквально: Against the clock — практически обогнать время — это значит «сделать что-то очень быстро», в короткий срок. To eat one’s word — вы не можете съесть свои слова, но взять свои слова обратно — вполне. Break a leg — иногда в фильмах можно услышать, как кто-то советует герою «сломать ногу», на самом деле это пожелание удачи: ни пуха, ни пера! The apple of one’s eye — дословно переводится страшновато, но фраза означает что-то вроде «алмаз души моей», очень любить кого-то и беречь как зеницу ока...