4 года назад
Как не обозвать повара плитой, говоря по английски
Hello everyone, welcome to my channel! В любом языке есть слова, похожие по звучанию, написанию, и даже по смыслу, но всё же отличающиеся по употреблению. Порой их легко спутать между собой, особенно если язык не родной В этой статье расскажу про 3 пары английских слов, которые многие путают; объясню тонкости употребления и покажу разницу на примерах Here they are: 1️⃣ Shade [ˈʃeɪd] / Shadow [ˈʃæˌdoʊ] Оба эти слова переводятся на русский как "тень", но употребляются в разных случах. Shade - это место, где нет солнца, там прохладно и можно спрятаться в летный зной от палящего солнца...
Почему хочешь сказать по-английски "повар", а получается "кухонная плита"?
Поговорим о ситуации, в которую рано или поздно попадает каждый, кто изучает английский. Как сказать “повар” по-английски — cook или cooker? Это одна из самых коварных парочек. Всем привет, меня зовут Елена, я преподаватель английского, и здесь мы качаем вокабуляр! Если вам нравится мой канал, приглашаю к себе в Telegram, где я рассказываю, помимо лексики, о грамматике, конструкциях, да и в целом о том, как учить английский. Мы привыкли, что профессии образуются — не всегда, но чаще всего — с помощью -er...